Dr Hanem El-Farahaty

Dr Hanem El-Farahaty


I obtained my PhD at the University of Leeds in 2011. I studied my MA and two BA degrees (English Language and Education, English Language and Literature) at the University of Mansoura, Egypt. My teaching focusses on Arabic Media, English/Arabic translation, and interpreting. My research focusses on English/Arabic legal translation, political and media translation. Currently, my research explores legal Arabic corpora and corpus-based Arabic/English legal translation. I supervise PhD research on legal translation, corpus-based legal translation, Arabic media and political translation.



  • The Routledge Handbook of Arabic Translation (co-edited with Dr Sameh Hanna and Dr Abdel Wahab Khalifah), London/New York: Routledge. (2019)
  • Arabic-English-Arabic Legal Translation, UK: Routledge. (2015) http://www.taylorandfrancis.com/books/details/9780415707534/
  • The above book was translated by Prof Rafat Alwazna, King AbdulAziz University, Jeddah, KSA. الترجمة القانونية من العربية إلى الإنجليزية والعكس ،تأليف د. هانم الفرحاتي ، ترجمة د. رأفت بن يحيى الوزنة
  • Peer-reviewed Articles:
  • ‘A Corpus-based analysis of deontic modality of obligation in Arabic-English constitutions’, Estudios de Traducción,Vol 10 (Forthcoming, 2020)
  • 'Translating sacred sounds: encoding tajwīd rules in automatically-generated IPA transcriptions of Quranic Arabic' (co-authored with Claire Brierely and Majdi Sawalha). In The Routledge Handbook of Arabic Translation (2019)
  • 'Egyptian Satirical Graphics on Social Media after the Arab Spring’, Journal of Communication  Research and Practice (2019) https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/22041451.2019.1627792
  • 'A Mulimodal Analysis of Political Satire: Webcomics and GIFs in the Post Arab Spring Egypt', Linguistica Antverpiensia (2018) https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/483/444
  • 'A grammatical Error Analysis of final year students’ Arabic writing', The Language Scholar, University of Leeds. (2017) http://languagescholar.leeds.ac.uk/a-grammatical-error-analysis-of-final-year-students-arabic-writing/
  • 'Translating Lexical Legal Terms between English and Arabic', International Journal for Semiotics of the Law, The Netherlands: Springer. (2016) https://link.springer.com/article/10.1007/s11196-016-9460-2
  • 'Arabic in the City', Issues in Dialect Contact and Language Variations. Miller, Catherine et. al, London: Routledge,1-354: The British Journal of Middle Eastern Studies. (Book Review) (2011)
  • ‘Features of English Legal Discourse’, Comparative Legilinguistics: International Journal for Legal Communication, Vol. 4, Adam Mickiewicz University, Poznan, Poland. (2010)

Conferences organised-co-organised


Selected Conference Presentations:

  • ‘Fostering a Sense of Research Community at all levels Despite Remote Supervision’ (co-presented with Prof Jeremy Munday), APTIS (July 2020)
  • ‘Arabic-English-Arabic Legal Translation’s, University of Tunis Al-Manar (Invited Speaker) (June 2020)
  • ‘Translation Teaching and Assessment Online’  (Invited Speaker) King Fahad School of Translation, Tangier, Morocco (June 2020
  • A Corpus-Based Analysis of Deontic Modality of Obligation and Permission in Arabic/English Constitutions’, BRISMES Conference 2019: Joining the Dots: Interdisciplinarity in Middle East Studies, University of Leeds (June 2019)
  • 'Corpus-based Analysis of Karama (Dignity) in the Leeds Parallel Corpus of Arabic-English Constitutions', Jurilinguistics II: Interdisciplinary Approaches to the Study of Language and Law, University of Pablo de Olavide, Seville, Spain (October 2018)
  • 'Translation Theory beyond Linguistics' (Invited Speaker), Department of Translation Studies, Faculty of Humanities, Jahrom University, Iran  (May 2018)
  • 'Egyptian Political Satire Online after the Arab Spring', Personalised Media and Participatory Culture, London School of Economics (LSE) (June 2017)
  • 'Arabic Legal Translations, Lessons We Can all Learn' (invited speaker), Honourable Society of Grays Inn,  (February 2017)
  • 'Translating Political Satire of the Egyptian Revolution into English', 8th Annual International Translation Conference 21st Century Demands: Translators and Interpreters towards Human and Social Responsibilities at Hamad Bin Khalifa University, Qatar (March 2017)
  • ‘Error Analysis of Final Year Students Written Production’ (paper presented in Arabic), The 4th International Conference of Arabic Language: The International Council of Arabic, Dubai (May 2015) 
  • 'Lexical and Syntactic Difficulties of Translating Legal Texts between English and Arabic', The 3rd International Conference Language and Law in Social Practice, Italy  (May 2014)
  • 'Cartoons, and Slogans in the Arab Spring', AMES Seminar Series, University of Leeds (February 2014)
  • 'Art, Cartoons and the Egyptian Revolution’  co-presented with Dr Hiam El-Gousi in AMES UG Seminar Series, University of Leeds. (January 2013)
  • Arabic Language and Calligraphy’ (a workshop): Second Festival of Arts, Culture and Performance,  Faculties of Arts and PVAC. (June 2012)
  • ‘Techniques of Translating Religious and Culture-Bound Elements in a Small Arabic-English Legal Corpus’, Third   International Conference on Language and Translation, Saudi Association of Languages and Translation, Saudi Arabia. (December 2009)
  • ‘Features of English Legal Discourse’, The Fourth Conference on Translation, Interpreting and Comparative Legi-Linguistics, Adam Mickiewicz University, Poznan, Poland. (July 2009)
  • ‘Features of Arabic Legal Discourse’, PG study day, AMES, University of Leeds. (June 2009)
  • November 2008: ‘Problems of Legal Translation with Special Reference to the United Nations Documents’, School of English, University of Leeds. (November 2008)
  • ‘Arabic versus Western Translation Theory: Techniques of Translation in the Medieval Arabic Era and the Pre-Twentieth Century Western Tradition’: BRISMES Annual Conference, University of Leeds, UK. (July 2008)
  • ‘Techniques of Translation in the Arabic Tradition’: Edinburgh University, UK. (May 2008)



  • School Academic Lead for Inclusive Practice (SALIP)
  • Subject Research Leader and PGR Director
  • Programme Manager of MA English/Arabic Translation

Research interests

English-Arabic Legal Translation; Corpus-Based Legal Translation; Media and Political Translation; Multimodality and Political Satire

<h4>Research projects</h4> <p>Any research projects I'm currently working on will be listed below. Our list of all <a href="https://ahc.leeds.ac.uk/dir/research-projects">research projects</a> allows you to view and search the full list of projects in the faculty.</p>


  • PhD in Translation Studies
  • MA in Applied Linguisitcs
  • BA in English Language and Education
  • BA in English Language and Literature

Professional memberships

  • Senior Fellow of the Higher Education Academy (SFHEA)
  • Fellow of the Chartered Institute of Linguists (FCIL)
  • Council member of the British Society for Middle Eastern Studies (BRISMES)
  • Current member of the International Language and Law Association (ILLA)
  • Member of the World Arabic Translating Association (WATA), since 2007.
  • Current member of Forensic Linguist, Interpreter and Translator Executive (FLITE)
  • Member of International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS): 2008.
  • Member of the Scientific Committee for the International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics (IJTIAL) (2018-2019)
  • Member of the Scientific Committee for the Leeds Language Scholar Journal

Student education

Teaching Arabic, English-Arabic Translation and Interpreting


Research groups and institutes

  • Multimodality
  • Translation
  • Arabic
  • Gender
<h4>Postgraduate research opportunities</h4> <p>We welcome enquiries from motivated and qualified applicants from all around the world who are interested in PhD study. Our <a href="https://phd.leeds.ac.uk">research opportunities</a> allow you to search for projects and scholarships.</p>