Dr Hanem El-Farahaty

Dr Hanem El-Farahaty

Profile

I obtained my PhD at the University of Leeds in 2011. I studied my MA in Applied Linguistics and two BA degrees in English Language and Education and in English Language and Literature at the University of Mansoura, Egypt. My teaching focusses on Arabic Media, English/Arabic translation, and interpreting. My research focusses on English/Arabic legal translation, political and media translation. Currently, my research explores legal Arabic corpora and corpus-based Arabic/English legal translation. I supervise PhD research on legal translation, corpus-based legal translation, Arabic media and political translation.

Publications

Books

  1. The Routledge Handbook of Arabic Translation (co-edited with Dr Sameh Hanna and Dr Abdel Wahab Khalifah), London/New York: Routledge. (2019)
  2. Arabic-English-Arabic Legal Translation, London/New York: Routledge. (2015)
  3. The above book was translated by Prof Rafat Alwazna, King AbdulAziz University, Jeddah, KSA. الترجمة القانونية من العربية إلى الإنجليزية والعكس ،تأليف د. هانم الفرحاتي ، ترجمة د. رأفت بن يحيى الوزنة

Peer-reviewed Articles:

Conferences organised / co-organised

Selected Conference Presentations

  • ‘Fostering a Sense of Research Community at all levels Despite Remote Supervision’ (co-presented with Prof Jeremy Munday), APTIS (July 2020)
  • ‘Arabic-English-Arabic Legal Translation’s, University of Tunis Al-Manar (Invited Speaker) (June 2020)
  • ‘Translation Teaching and Assessment Online’ (Invited Speaker) King Fahad School of Translation, Tangier, Morocco (June 2020)
  • A Corpus-Based Analysis of Deontic Modality of Obligation and Permission in Arabic/English Constitutions’, BRISMES Conference 2019: Joining the Dots: Interdisciplinarity in Middle East Studies, University of Leeds (June 2019)
  • 'Corpus-based Analysis of Karama (Dignity) in the Leeds Parallel Corpus of Arabic-English Constitutions', Jurilinguistics II: Interdisciplinary Approaches to the Study of Language and Law, University of Pablo de Olavide, Seville, Spain (October 2018)
  • 'Translation Theory beyond Linguistics' (Invited Speaker), Department of Translation Studies, Faculty of Humanities, Jahrom University, Iran  (May 2018)
  • 'Egyptian Political Satire Online after the Arab Spring', Personalised Media and Participatory Culture, London School of Economics (LSE) (June 2017)
  • 'Arabic Legal Translations, Lessons We Can all Learn' (Invited speaker), Honourable Society of Grays Inn,  (February 2017)
  • 'Translating Political Satire of the Egyptian Revolution into English', 8th Annual International Translation Conference 21st Century Demands: Translators and Interpreters towards Human and Social Responsibilities at Hamad Bin Khalifa University, Qatar (March 2017)
  • ‘Error Analysis of Final Year Students Written Production’ (paper presented in Arabic), The 4th International Conference of Arabic Language: The International Council of Arabic, Dubai (May 2015) 
  • 'Lexical and Syntactic Difficulties of Translating Legal Texts between English and Arabic', The 3rd International Conference Language and Law in Social Practice, Italy  (May 2014)
  • 'Cartoons, and Slogans in the Arab Spring', AMES Seminar Series, University of Leeds (February 2014)
  • 'Art, Cartoons and the Egyptian Revolution’  co-presented with Dr Hiam El-Gousi in AMES UG Seminar Series, University of Leeds. (January 2013)
  • Arabic Language and Calligraphy’ (a workshop): Second Festival of Arts, Culture and Performance,  Faculties of Arts and PVAC. (June 2012)
  • ‘Techniques of Translating Religious and Culture-Bound Elements in a Small Arabic-English Legal Corpus’, Third   International Conference on Language and Translation, Saudi Association of Languages and Translation, Saudi Arabia. (December 2009)
  • ‘Features of English Legal Discourse’, The Fourth Conference on Translation, Interpreting and Comparative Legi-Linguistics, Adam Mickiewicz University, Poznan, Poland. (July 2009)
  • ‘Features of Arabic Legal Discourse’, PG study day, AMES, University of Leeds. (June 2009)
  • November 2008: ‘Problems of Legal Translation with Special Reference to the United Nations Documents’, School of English, University of Leeds. (November 2008)
  • ‘Arabic versus Western Translation Theory: Techniques of Translation in the Medieval Arabic Era and the Pre-Twentieth Century Western Tradition’: BRISMES Annual Conference, University of Leeds, UK. (July 2008)
  • ‘Techniques of Translation in the Arabic Tradition’: Edinburgh University, UK. (May 2008)

Responsibilities

  • School Academic Lead for Inclusive Practice (SALIP)
  • Deputy Director of Postgraduate Research Studies in LCS

Research interests

  • English-Arabic legal translation
  • corpus-based legal translation
  • media and political translation
  • multimodality and political satire
     
<h4>Research projects</h4> <p>Any research projects I'm currently working on will be listed below. Our list of all <a href="https://ahc.leeds.ac.uk/dir/research-projects">research projects</a> allows you to view and search the full list of projects in the faculty.</p>

Qualifications

  • PhD in Translation Studies
  • MA in Applied Linguisitcs
  • BA in English Language and Education
  • BA in English Language and Literature

Professional memberships

  • Senior Fellow of the Higher Education Academy (SFHEA)
  • Fellow of the Chartered Institute of Linguists (FCIL)
  • Council member of the British Society for Middle Eastern Studies (BRISMES)
  • Current member of the International Language and Law Association (ILLA)
  • Member of the World Arabic Translating Association (WATA), since 2007.
  • Current member of Forensic Linguist, Interpreter and Translator Executive (FLITE)
  • Member of International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS): 2008.
  • Member of the Scientific Committee for the International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics (IJTIAL) (2018-2019)
  • Member of the Scientific Committee for the Leeds Language Scholar Journal

Student education

Teaching English-Arabic Translation and Interpreting, Arabic language, culture, media

 

Research groups and institutes

  • Multimodality
  • Translation
  • Arabic
  • Gender
<h4>Postgraduate research opportunities</h4> <p>We welcome enquiries from motivated and qualified applicants from all around the world who are interested in PhD study. Our <a href="https://phd.leeds.ac.uk">research opportunities</a> allow you to search for projects and scholarships.</p>