Centre for Translation, Interpreting and Localisation Studies

Centre for Translation, Interpreting and Localisation Studies

Dynamic learning – guided by professional trainers following an outstanding curriculum on conference interpreting, translation, and audiovisual translation and media localisation.

Discover our courses
Centre for translation studies homepage
Discover our courses

Make your Masters a reality with funding

Join our live online event on Wednesday 17 April, 12-1pm to receive expert advice on how to fund your Masters and invest in your future.

Book your place
Image of the Great Hall, University of Leeds campus
Book your place
Scroll down

Postgraduate diplomas

Introduction to CTILS

More on Introduction to CTILS

85%

"world leading" or "internationally excellent"

Submitted research environment - REF 2021

Careers and employability

More on Careers and employability

Language combinations

More on Language combinations

Facilities

More on Facilities

Scholarships

More on Scholarships

Careers in Languages talks

The Centre for Translation, Interpreting, and Localisation Studies (CTILS) at the University of Leeds hosts a series of professionalisation talks focused on careers in languages. The talks are now open to partner universities.

Many sessions are delivered by graduates of our Masters programmes. Attendance is free and no registration is required.

All talks take place on Fridays at 13.30 (UK time) and last approximately one hour. Each session includes time for discussion and questions at the end. Please note that the schedule is subject to change.


Talks programme

06 February 2026
Tayler Gilbert, Vendor Relations Manager, ICS Translate
Working as a freelancer vs. in-house translator

13 February 2026
Lara Fasoli, Conference Interpreter (Freelance)
Conference interpreting

20 February 2026
Dan Foster, Vendor Recruitment Manager, ICS Translate
The profiles we look for

27 February 2026
Eleanor Bailey, Quality Assurance Executive, ICS Translate
Quality assurance in translation

13 March 2026
Maurizio Molinari, Head of Regional Publications Office, European Union
Translating and interpreting at the European Union

20 March 2026
Nick Nasev, Translator and Writer
Working as a translator from a ‘smaller language’ to English

27 March 2026
Seren Roff, Training Lead, Respond Crisis Translation
Translation and interpreting in crisis zones

01 May 2026
Francesca Pezzoli, Freelance Translator (video games and app sector)
Videogame localisation

08 May 2026
Debora Chobanian and Fabiola Conceição, Conference Interpreters (EN<>PT)
Conference interpreting: what to expect from the private market in the UK


How to join

All talks are delivered online via Zoom.
Zoom link: https://universityofleeds.zoom.us/j/83567358781
Passcode: 2nnT%?

Accreditations

The University of Leeds is a member of CIUTI (Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes), the world’s oldest and most prestigious international association of university institutes with translation and interpretation programmes, which has strict membership criteria and serves as a distinctive mark of the quality of our programmes.

The Centre is also supported by the Directorate-General for Interpretation of both the European Parliament and the European Commission, and has a Memorandum of Understanding with the European Parliament for pedagogical support in our interpreter training. 

Other memberships, memoranda of understanding, and directory listings include:

  • Globalization and Localization Association (GALA), the world’s largest gathering of professionals in the fields of translation, interpreting, and media localisation and accessibility;
  • Institute of Translation and Interpreting (ITI), one of the two largest translation associations in the UK;
  • Chartered Institute of Linguists (CIOL), the translation association with chartership status in the UK;
  • International Association of Conference Interpreters (AIIC), an institution that promotes the highest standards of quality and ethics in interpreting globally;
  • European Language Industry Association (ELIA), an industry-academic exchange network;
  • Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies (APTIS), a leading UK and Ireland association bringing together translation and interpreting trainers to share best practices in the field; and
  • International Federation for Information and Communication Processing (Intersteno), the largest international gathering of court and parliamentary reporters, live captioners and subtitlers, and stenographers.

Many of the Centre's staff are also individual members of professional associations, as well as certified users of the wide range of technologies taught in our courses.