Centre for Translation, Interpreting and Localisation Studies
Centre for Translation, Interpreting and Localisation Studies
Dynamic learning – guided by professional trainers following an outstanding curriculum on conference interpreting, translation, and audiovisual translation and media localisation.
Discover our courses
Make your Masters a reality with funding
Join our live online event on Wednesday 17 April, 12-1pm to receive expert advice on how to fund your Masters and invest in your future.
Book your place
Centre for Translation, Interpreting & Localisation Studies
In 1996 the Centre for Translation Studies was founded at the University of Leeds within the School of Languages, Cultures, and Societies. Many things have changed in both the translation and interpreting industry and profession, and the academic study of translation and interpreting over the years. Our mission and our values have remained the same: to be a centre of excellence in the field, with experienced practitioners delivering the highest quality teaching, and the best academics delivering world class research.
We have always placed great emphasis on tracing and integrating the very latest in technological and industry trends, from the introduction of the first CAT tools, through developments in machine translation, to the recent incorporation of AI into translation, localisation and interpreting processes.
We offer acclaimed Masters and Postgraduate Diplomas in translation, interpreting, and audiovisual translation and localisation in a wide variety of European and non-European language combinations, including all UN languages (Arabic, Chinese, French, Russian, Spanish) and other languages (German, Italian, Japanese, Portuguese, Thai), paired with English. Our regular professionalisation talks, delivered by industry professionals, put our students in direct contact with the sector and serve as an important insight into careers in the rapidly changing industry. Our links with International Organisations such as the UN and EU, associations, and companies strengthen our training and teaching, and provide career insights.
The mixed theoretical and vocational emphasis of our taught courses allows our students to work in realistic team scenarios which reflect industry practices, while also providing a solid basis for a research degree. We also make use of the latest translation, localisation, and interpreting technologies in our classes to ensure that students are fully equipped to enter the translation industry upon graduation.
Postgraduate diplomas
85%
"world leading" or "internationally excellent"
Submitted research environment - REF 2021
Research degrees
If you choose to research with us, you'll join a diverse group of research students who thrive in our resource-rich environment. Our postgraduates have an excellent record of conference presentations and publications prior to submission of their thesis.
Accreditations
The University of Leeds is a member of CIUTI (Conférence internationale permanente d'instituts universitaires de traducteurs et interprètes), the world’s oldest and most prestigious international association of university institutes with translation and interpretation programmes, which has strict membership criteria and serves as a distinctive mark of the quality of our programmes.
The Centre is also supported by the Directorate-General for Interpretation of both the European Parliament and the European Commission, and has a Memorandum of Understanding with the European Parliament for pedagogical support in our interpreter training.
Other memberships, memoranda of understanding, and directory listings include:
- Globalization and Localization Association (GALA), the world’s largest gathering of professionals in the fields of translation, interpreting, and media localisation and accessibility;
- Institute of Translation and Interpreting (ITI), one of the two largest translation associations in the UK;
- Chartered Institute of Linguists (CIOL), the translation association with chartership status in the UK;
- International Association of Conference Interpreters (AIIC), an institution that promotes the highest standards of quality and ethics in interpreting globally;
- European Language Industry Association (ELIA), an industry-academic exchange network;
- Association of Programmes in Translation and Interpreting Studies (APTIS), a leading UK and Ireland association bringing together translation and interpreting trainers to share best practices in the field; and
- International Federation for Information and Communication Processing (Intersteno), the largest international gathering of court and parliamentary reporters, live captioners and subtitlers, and stenographers.
Many of the Centre's staff are also individual members of professional associations, as well as certified users of the wide range of technologies taught in our courses.