Dr Hassan Mizori
I joined the University of Leeds as a Visiting Research Fellow in September 2017 after obtaining my Ph.D. from the same university in May 2017. Before my Ph.D., I worked for over a decade as an interpreter, sworn translator, and lexicographer. I co-edited the Dutch<>Arabic Dictionary Arabisch-Nederlands Woordenboek and the Oxford English<>Arabic Dictionary.
- Researcher in Intercultural communication/interpreting
- Working on a monograph titled
- Tutor of Arabic in unpaid capacity
I am interested in and research communication in interpreter-mediated encounters in immigration settings. I focus on how interlocutors make sense during such encounters and thereby investigate the sense-making processes constituting communication. I specialize in complementing the investigation by deploying an ethnographic tool (semi-structured interviews). In my forthcoming book titled Interpreting as Sense-making: a linguistic-ethnographic case-study, I present an improved approach to studying interpreter-mediated encoutners.
<h4>Research projects</h4> <p>Any research projects I'm currently working on will be listed below. Our list of all <a href="https://ahc.leeds.ac.uk/dir/research-projects">research projects</a> allows you to view and search the full list of projects in the faculty.</p>
- Doctor of Philosophy in Interpreting Studies
- Postgraduate degree in legal interpreting in criminal cases
- Bachelor in Translation
- BA English Language and Literature
- International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS) – since 2017
- Critical Link International (https://criticallink.org/) – since 2017
- Registered Member of Foundation of Court Interpreters and Legal Translaters (ISGV) – since 2002
- Netherlands Association of Interpreters and Translators (NGTV) – between 2002-2010