Ahmed Elgindy


I completed my MA in Translation Studies from the University of Salford in 2007, and followed that with a PhD in Translation Studies from the same university. The title of my dissertation was “Translation and the Construction of the Religious Other: A Sociological Approach to English Translations of Islamic Political Discourse”. In the thesis I applied Pierre Bourdieu’s sociological concepts as analytical tools to examine early translations of Islamic founding texts (The Toledo Collection), the role these translations played in the construction of the early images of Islam, and the role of Agency in these early translations. The thesis also investigated the Agency in the English translations of Islamic political discourse starting in 1920 and the aims of these translations. I have other publications around the same topic.


  • Programme manager of MA Arabic-English Translation

Research interests

My research interest is mainly in relation to the application of Bourdieu’s sociological concepts in translation. I am also interested in the role/influence of translation, and translation activity during different eras of the Islamic history. As for the Arabic language, I am interested in the Etymology of the Arabic language; and the Pedagogy of second language acquisition. 

My Publiations

-    Elgindy, A.& Khalifa, A. 2014. The reality of Arabic fiction in English: Towards sociology of fiction translation. International Journal of Society, Culture & Languages, 2 (2), pp. 41-56.
-    Mediation & Mediators: A Sociological Reading to The Corpus Toletanum (1143), and William Muir’s The Life of Muhammad (1861). The Translator, Submitted 

Conference Papers
-    Elgindy, A. 2015. Islam Lives Accused in the West Ever Since: A Sociological Reading to the Genesis of Translating Islam into English. Cultural Politics of Translation International Conference. Department of English Language and Literature, Cairo University, Cairo, Egypt. 27 October.

-    Elgindy, A. 2019. Translating Political Islam: Agency in the English translation of Hassan al- Banna’s Towards the Light نحو النور into English, in: Hanna, S. El-Farahati, H. & Khalifah, A. (eds). Routledge Handbook of Arabic Translation. London: Routledge, pp. 239-252.

-    Book Reviews 
-   BBC Active: Talk Arabic: The Ideal Course for Absolute Beginners (Jun. 2015)
-   Bloomsbury: Islamic State in translation: Four atrocities, multiple narratives (Oct.  2018)
-   Routledge: Modern Standard Arabic Basic Grammar (Nov. 2018)
-   Routledge: Working with Arabic Prepositions: Structures and Functions (Apr. 2019)

<h4>Research projects</h4> <p>Any research projects I'm currently working on will be listed below. Our list of all <a href="https://ahc.leeds.ac.uk/dir/research-projects">research projects</a> allows you to view and search the full list of projects in the faculty.</p>

Professional memberships

  • Fellow of Higher Education Academy
  • Member of the Chartered Institute of linguists.

Student education

I teach Translation to both UG and PG students, I teach Arabic as a second language, and I supervise many PhD research projects in the area of Translation Studies.

Research groups and institutes

  • Arabic
  • Centre for World Literatures

Current postgraduate researchers

<h4>Postgraduate research opportunities</h4> <p>We welcome enquiries from motivated and qualified applicants from all around the world who are interested in PhD study. Our <a href="https://phd.leeds.ac.uk">research opportunities</a> allow you to search for projects and scholarships.</p>