Dr Dragos Ciobanu
- Position: Associate Professor
- Areas of expertise: Computer-Assisted Translation technologies; Automatic Speech Recognition for professional translators; corpus linguistics; machine translation; localisation tools and workflows; e-learning
- Email: D.I.Ciobanu@leeds.ac.uk
- Phone: +44(0)113 343 0091
- Website: E-Learning, Translation & Ideas Bakery | Twitter | LinkedIn | ORCID
I am an Associate Professor in Translation Studies in the University of Leeds Centre for Translation Studies, specialising in Computer-Assisted Translation (CAT) tools, Localisation project management, collaborative translation practices, and using Automatic Speech Recognition (ASR) in professional linguists’ workflows. I collaborate with Language Service Providers from around the world and since 2013, I have been training heads of translation units and senior linguists from EU and UN Institutions to use CAT, ASR and corpus linguistics tools more effectively.
My academic background is in languages and translation studies (my PhD from Leeds was on the topic of Computer-Assisted Language Learning) and before joining the academia I worked as an in-house translator and technical writer for a multinational telecommunications company. I am also a certified translator and interpreter between English, French and Romanian.
Among the local, national and international projects, networks and initiatives I have been contributing to are: eCoLoRe, eCoLoTrain, MeLLANGE, the National Network for Interpreting (NNI), Online Resources for Conference Interpreters' Training (ORCIT), Localization World's Attracting and Developing Talent (ADT) group, ELIA-Exchange network, Translation Commons (member of the Advisory Board), DigiLing and the European Master's in Translation (EMT) network (member of the EMT Board).
- Programme Manager MA Applied Translation Studies
- Board Member, European Masters in Translation (EMT) Network
I am interested in how professional and amateur linguists use technology to improve the quality of their work and the ergonomics of their workspace. Lately I have been researching linguists' integration of speech technologies (both automatic speech recognition - ASR - and speech synthesis - TTS) with computer-assisted translation (CAT) and machine translation (MT) tools for translation, revision and post-editing purposes. On these topics I have been collaborating with UN and EU agencies, companies both small and large, as well as individual freelance and in-house translators, revisers and project managers.<h4>Research projects</h4> <p>Any research projects I'm currently working on will be listed below. Our list of all <a href="https://ahc.leeds.ac.uk/dir/research-projects">research projects</a> allows you to view and search the full list of projects in the faculty.</p>
- Certified Memsource Trainer
- Certified SDL User
- Certified Translator and Interpreter (Romanian, English and French)
- Fellow of the UK Higher Education Academy
- PhD in Computer-Assisted Language Learning
- LocWorld ADT
I teach a wide range of terminology, computer-assisted translation, machine translation, quality assurance, corpus linguistics and project management concepts, practices and tools at MA level.
Research groups and institutes
- Centre for Translation Studies
- Language processing
- Linguistics and Translation