Peter J Freeth
I completed a BA (Hons) in German at the University of Leeds in 2016 and then continued on to complete an MA in Applied Translation Studies at the University of Leeds in 2017. This led to my work as both a freelance and in-house German to English translator, specialising in marketing and technical texts for a number of large corportations.
Following my experience in the translation industry, I am now undertaking my PhD at the University of Leeds thanks to funding from the White Rose College of the Arts & Humanities.
My PhD research focusses on the issue of the translator’s visibility within digital paratextual spaces and how we can assess the translator’s visibility within complex multimodal constellations of both digital and non-digital paratextual materials. This theoretical work is complimented by a case study focussing on Jamie Bulloch’s English translations of Timur Vermes’ novels Er ist wieder da and Die Hungrigen und die Satten. My PhD project reflects my wider research interests of literary translation, paratext theory, the sociology of translation and contemporary literature in translation (particularly German literature).
I have lectured and taught seminars for both undergraduate and postgraduate students at the University of Leeds on the following modules:
- Specialised German to English Translation (MODL5124M)
- Literary Translation (MODL5030M)
- Reception, Transmission and Translation: The Global Circulation of Literature (MODL2070)
- Interdisciplinarity and Digital Humanites for the Leeds Excellence in the Arts Programme
I have also co-led training events for Postgraduate Research Student focussing on internal eximation processes and vivas.
As part of my work with V&Q Books, I organised and co-ran ‘virtual’ translation workshops for undergraduate and postgraduate students at six universities in the UK and Ireland with two leading literary translators, Katy Derbyshire and Sinéad Crowe.
Selected Conference Papers
Breaking Down The Walls of Babel: Dialogues in Translation (Warwick University [Online]), 2021 (8 May). Presented a paper titled: Reader, gatekeeper, ambassador. Towards an understanding of the translator’s role in the circulation of literature beyond questions of authorship
4th Postgraduate Forum of Applied Linguistics (York St John University), 2019 (25 January). Presented a paper titled: “Would you like to see more reviews about this item?” Mediation and intervention in the paratexts of translated literature by digital storefronts.
3rd Leeds Centre for Translation Studies Conference in Translation and Interpreting Studies (University of Leeds), 2019 (11 June). Presented a paper titled: “Perhaps It All Got Lost in Translation?”: Digital Storefronts and the Competing Paratextual Framings of Look Who’s Back.
Other Academic Achievements
- Participation in the 31st CETRA Research Summer School in Translation Studies (KU Leuven, Belgium), fully funded by the White Rose College of the Arts & Humanities.
- Organisation of the New Voices, New Perspectives conference including the creation of a virtual conference pack (School of Languages, Cultures and Societies; University of Leeds; 2019)
- Administrative duties for the 2019/20 John Dryden Translation Competition, run by the British Comparative Literature Association
- Digital internship with V&Q Books planning and organising a two week ‘blog tour’ to promote the launch of their first books in the UK and Ireland, as well as organising and co-running six translation workshops for UG and PG students at six universities across the UK,
- MA Applied Translation Studies
- BA (Hons) German
Research groups and institutes
- Centre for Translation Studies
- Centre for World Literatures