I completed a BA (Hons) in German at the University of Leeds in 2016 and then continued on to complete an MA in Applied Translation Studies at the University of Leeds in 2017. This lead to my work as both a freelance and in-house German to English translator, specialising in marketing and technical texts for a number of large corportations.
Following my experience in the translation industry, I am now undertaking my PhD at the University of Leeds thanks to funding from the White Rose College of the Arts & Humanities.
I am investigating the relationship between Genette’s paratext theory and the cultural turn in translation studies, with the aim of incorporating paratext studies into Lefevere’s theory of rewriting. The benefits of doing so will be demonstrated through three case studies, which will focus on German literary texts and their various rewritings across multiple forms of media and languages, such as the translation into English or adaptation for film. These case studies seek to demonstrate that both the marketing and advertising texts circulating around these various rewritings, and the rewritings themselves, all share paratextual relationships which can inform an encounter with the other texts, despite circulating within different systems. This will therefore incorporate paratext theory more firmly into translation studies and provide an understanding of paratextuality that is suitable for interdisciplinary research across literary, film, translation and digital media studies.
- MA Applied Translation Studies
- BA (Hons) German
Research groups and institutes
- Centre for Translation Studies